Offentliggjort 26.12.09kl. 03:00






Fjerde bind af Marcel Prousts ”På sporet af den tabte tid” er i Peter Borums lydhøre fordanskning et sylespidst samfundspanorama fra Frankrig af i forgårs - og én af alle tiders bedste bøger om at vokse op.
Født den 10. juli 1871 i Auteuil nær Paris i velhavende fransk-jødisk lægefamilie.
Får aldrig nogen uddannelse, men arbejder allerede som helt ung som journalist.
Debuterer i bogform i 1896 med essaysamlingen ”Glæderne og dagene”.
Påbegynder omkring 1910 syvbindsværket ”På sporet af den tabte tid”, som optager ham resten af livet.
Er plaget af dårligt helbred og forlader i sine senere år så godt som aldrig sin herskabslejlighed i Paris.
Udsender første bind af ”På sporet ?” i 1913 og modtager i 1919 Goncourtprisen for fortsættelsen.
Dør den 18. november 1922 i Paris af lungebetændelse.
Marcel Proust:
I SKYGGEN AF UNGE PIGER I BLOMST 2 (A l'ombre des jeunes filles en fleurs)
Oversat fra fransk af Peter Borum
428 s. Kr. 369.
Multivers
UDKOMMER I DAG
Bortset fra forfatter, titel og forlag er omslaget helt hvidt, uden et eneste ord til forklaring eller introduktion. Oven i købet udkommer bogen nærmest i dølgsmål 2. juledag.
Men selv om der så sandelig ikke bliver slået på tromme for det, er der altså tale om den seneste, fjerde ombæring i disse års største skønlitterære oversættelsesprojekt på dansk. Nemlig 1900-tallets mest sagnomspundne og beundrede franske romanværk, Marcel Prousts erindringsfantasi ”På sporet af den tabte tid”.
Den blev oversat til dansk allerede i 1930'erne (da under titlen ”På sporet efter den tabte tid”). Men i slutningen af 1980'erne blev det franske forlæg, hvoraf kun lidt over halvdelen af kæmpeværket på over 3.000 sider forelå udgivet ved Prousts død i 1922, revideret betydeligt, hvad der i sig selv har gjort det oplagt med en dansk nyoversættelse.
Ligeledes var ikke færre end fem oversættere involveret i den gamle oversættelse. Oprindelig var ideen, at den nye skulle skabes af en enkelt oversætter, hvad der imidlertid har vist sig alligevel ikke at kunne realiseres.
Af samme grund er projektet, hvis første bind ellers udkom helt tilbage i marts 2002, blevet stærkt forsinket, og det er tre år siden, at tredje bind udkom. Til gengæld bliver de tre første bind nu genudgivet, mens hele værket først forventes afsluttet i 2013.
Modsat den gamle udgave i syv tæt trykte hovedbind udkommer den nye opdelt i de 13 underbøger, og dermed væsentlig mere læsevenligt. Det nye bind er således anden del af det andet hovedbind, der i nyoversættelsen hedder ”I skyggen af unge piger i blomst” - hvilket er både tættere på originaltitlen og knap så ufrivilligt karlekammeragtigt som den gamle udgaves ”I et rosenflor af purunge piger”.
Peter Borum har afløst Else Henneberg Pedersen som oversætter, mens Niels Lyngsø står for de næste fire delbind. Og Borum gør det ikke mindre fremragende end Henneberg Pedersen, hvad angår at få Prousts lange, ornamenterede, eftertænksomme guirlandesætninger overført til dansk.
Vi er fortsat altovervejende i badebyen Balbec, hvor fortælleren, Marcel, så småt er ved at blive voksen. Ikke mindst er han efter de første to delbinds barndomsminder fra Combray ved at opdage, at der er noget, der hedder piger, og at der er mange af dem, heriblandt Albertine, som senere hen bliver hans livs elskede.
Men ”På sporet ?” er meget andet end en dannelsesroman. Det er også et enormt, sylespidst samfundspanorama fra den franske overklasse af i går, og nøglepersoner som - blandt utallige andre - baron Charlus og vennen Saint-Loup begynder at gøre sig bemærket her.
Fortsættes...
Annonce:
Annonce: